Internationalization (i18n) is the design and development of a product, application or document content that enables easy localization for target audiences that vary in culture, region, or language. Acronyms to know are Internationalization (i18n), Localization (l10n), Localization framework (l20n), Globalization (g11n) & Localizability (l12y).
This page lists translations in various scripts of phrases related to the W3C for use as examples in documents and presentations. You will need appropriate fonts and rendering mechanisms to view properly. For more information, you can visualize this collection on my Codepen or embedded on this HTML page.
Il est triste de jouer à cache-cache dans ce monde où l'on devrait se serrer les uns contre les autres
It's sad to play hide-and-seek in this world where we should stick together
— Jean Cocteau
If man needs language, it is not only to communicate meaning, it is at the same time to listen and recognize his own existence.
— Hubert Reeves
Translations of: "Internationalization Activity, W3C"
نشاط التدويل، W3C
arab (Arabic), ar (Arabic)
فعالیت بینالمللیسازی، W3C
arab (Arabic), fa (Persian)
ضابطہ لسانی عدمیت ، W3C
arab (Arabic), ur (Urdu)
ինտերնատիոնալիզատիոն գործունեություն, W3C
armn (Armenian), hy (Armenian)
ᓯᓚᕐᔪᐊᓕᒫᒥ ᐱᓇᓱᐊᕐᓂᖅ, W3C
cans (Canadian Unified Syllabics), iu (Inuktitut)
ᏔᎵ ᎠᎴ ᏳᎪᏗ ᏱᎩ ᏗᏍᎦᏚᎩ ᎤᎾᏚᏓᎵ ᏱᏗᎬᏁᎸᎯ, W3C
cher (Cherokee), chr (Cherokee)
Иинтернационалдау жөніндегі кызмет, W3C консорциумы
cyrl (Cyrillic), kk (Kazakh)
Деятельность по интернационализации, консорциум W3C
cyrl (Cyrillic), ru (Russian)
अंतर्राष्ट्रीयकरण गतिविधि, W3C
deva (Devanagari), hi (Hindi)
अन्तर्राष्ट्रियकरण गतिविधि, W3C
deva (Devanagari), ne (Nepali)
ህብረ ህሔራዊነት እንቅስቃሴ፤ W3C
ethi (Ethiopic), am (Amharic)
Δραστηριότητα Διεθνοποίησης του W3C
grek (Greek), el (Greek)
ਅੰਤਰਾਸ਼ਟਰੀਕਰਣ ਸਰਗਰਮੀ, W3C
guru (Gurmukhi), pa (Panjabi)
国际化活动、万维网联盟
hans (Simplified Chinese), zh (Chinese)
國際化活動、萬維網聯盟
hant (Traditional Chinese), zh (Chinese)
פעילות הבינאום, W3C
hebr (Hebrew), he (Hebrew)
ˌɪntəˌnæʃnəlaɪˈzeɪʃən ækˈtɪvɪtɪ ˈdʌbəlˌju θri siː
latn (Latin), en-GB (British English), fonipa (International Phonetic Alphabet)
国際化活動 W3C
jpan (Japanese), ja (Japanese)
ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಕರಣ ಚಟುವಟಿಕೆ, W3C
knda (Kannada), kn (Kannada)
សកម្មភាពអន្តរជាតូបនិយកម្ម W3C
khmr (Khmer), km (Khmer)
국제화 활동, W3C
kore (Korean), ko (Korean)
Dwumadi a wɔfa Internationalization ho, W3C
latn (Latin), ak (Akan)
Nemzetköziesítés Fejlesztési Terület, W3C
latn (Latin), hu (Hungarian)
Nyito i Dzhenelelaho kha Tshaka Dzoṱhe, W3C
latn (Latin), ve (Venda)
Gweithgaredd rhyngwladoli, W3C (Consortiwm y We Fyd-Eang)
latn (Latin), cy (Welsh)
W3C ᠣᠯᠠᠨ ᠦᠨᠳᠦᠰᠦᠲᠡᠨ ᠦ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ ᠦᠢᠯᠡ ᠠᠵᠢᠯᠯᠠᠭᠠ
mong (Mongolian), mn (Mongolian)
အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာလှုပ်ရှားမှု၊ W3C
mymr (Myanmar), my (Burmese)
అంతర్జాతియకరణ చేష్టితం, W3C
telu (Telugu), te (Telugu)
ⵜⴰⵡⵓⵔⵉ ⵏ ⵜⵙⴳⴰⵔⵡⵍⴰⵏⵜ W3C
tfng (Tifinagh), ber (Berber)
กิจกรรมระหว่างประเทศของ W3C
thai (Thai), th (Thai)
རྒྱལ་སྤྱིར་བསྒྱུར་བའི་ལས་དོན། W3C
tibt (Tibetan), dz (Dzongkha)
Translations of: "Making the World Wide Web truly world wide!"
جعل شبكة الويب العالميّة عالميّة حقًّا!
arab (Arabic), ar (Arabic)
وب جهانی را بهدرستی جهانی سازیم!
arab (Arabic), fa (Persian)
عالمگیر ویب کو حقیقی طور پر عالمگیر بنانا
arab (Arabic), ur (Urdu)
Համաշխարհային ցանցն իրոք համաշխարհային դարձնելը
armn (Armenian), hy (Armenian)
ᑖᑦᓱᒪ ᐃᑭᐊᖅᑭᕕᒃ ᓯᓚᕐᔪᐊᓕᒫᒥᒃ ᓈᕆᑎᑉᐹ.
cans (Canadian Unified Syllabics), iu (Inuktitut)
ᎥᎪᏢᏍᎬ ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᏱᎬᎾᏕᎾ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᎡᎶᎯ ᏱᎬᎾᏕᎾ!
cher (Cherokee), chr (Cherokee
"Дүниежүзілік торды" нағыз дүниежүзілік етеміз!
cyrl (Cyrillic), kk (Kazakh)
Сделаем "Всемирную паутину" действительно всемирной!
cyrl (Cyrillic), ru (Russian)
वर्ल्ड वाईड वेब को सचमुच विश्वव्यापी बना रहें हैं !
deva (Devanagari), hi (Hindi)
वर्ल्ड वाईड वेबलाई यथार्थमै विश्वव्यापी बनाउने !
deva (Devanagari), ne (Nepali)
የዓለም አቀፉን ድር በእውነት አለም አቀፍ ማድረግ!
ethi (Ethiopic), am (Amharic)
Κάνοντας τον Παγκόσμιο Ιστό πραγματικά Παγκόσμιο
grek (Greek), el (Greek)
ਵਰਡ ਵਾਈਡ ਵੈਬ ਨੂੰ ਵਾਕਈ ਵਿਸ਼ਵ-ਵਿਆਪੀ ਬਨਾਉਣਾ !
guru (Gurmukhi), pa (Panjabi)
缔造真正全球通行的万维网
hans (Simplified Chinese), zh (Chinese)
締造真正全球通行的萬維網
hant (Traditional Chinese), zh (Chinese)
ליצור מהרשת רשת כלל עולמית באמת!
hebr (Hebrew), he (Hebrew)
ワールド・ワイド・ウェッブを世界中に広げましょう
jpan (Japanese), ja (Japanese)
ವರ್ಲ್ಡ್ ವೈಡ್ ವೆಬ್ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ!
knda (Kannada), kn (Kannada)
ធ្វើឲ្យវើលវ៉ាយវ៉េបមានទូទាំងពិភពលោកពិប្រាកដមែន!
khmr (Khmer), km (Khmer)
전세계의 월드 와이드 웹으로 만들기!
kore (Korean), ko (Korean)
Ampa ara yɛreyɛ World Wide Web no tɛtrɛtɛɛ wɔ wiase nyinara mu!
latn (Latin), ak (Akan)
ˈmeɪkɪŋ ðə wɜːld waɪd wɛb ˈtruːlɪ ˈwɜːldˈwaɪd
latn (Latin), en-GB (British English), fonipa (International Phonetic Alphabet)
Hogy a Világháló valóban az egész világé lehessen!
latn (Latin), hu (Hungarian)
U ita uri Webu Nyangaredzi ya Dzhango i vhe nyangaredzi ngangoho!
latn (Latin), ve (Venda)
Gwneud y we fyd-eang yn wirioneddol fyd-eang!
latn (Latin), cy (Welsh)
ᠳᠡᠯᠡᠬᠡᠢ ᠢᠢ ᠪᠦᠷᠬᠦᠭᠰᠡᠨ ᠲᠣᠣᠷ ᠢ ᠵᠢᠩᠬ᠋ᠨᠢ ᠳᠠᠶᠠᠩ ᠳᠡᠯᠡᠬᠡᠢ ᠶᠢᠨ ᠰᠦᠯᠵᠢᠶᠡ ᠪᠣᠯᠭᠠᠶᠠ
mong (Mongolian), mn (Mongolian)
ကမ္ဘာတလွှားကွန်ယက်ကိုကမ္ဘာတလွှားသို့ပြန့်နှံ့စေခြင်း
mymr (Myanmar), my (Burmese)
ⴰⴷ ⵢⵓⵖⴰⵍ ⴰⵏⵜⵉⵔⵏⵉⵜ ⴷ ⴰⵎⴰⴹⵍⴰⵏ ⵙ ⵜⵉⴷⵜ
tfng (Tifinagh), ber (Berber)
การทําให้ World Wide Web แพร่หลายไปทั่วโลกอย่างแท้จริง
thai (Thai), th (Thai)
འཛམ་གླིང་ཡོངས་འབྲེལ་འདི་ ངོ་མ་འབད་རང་ འཛམ་གླིང་ཡོངས་ལུ་ཁྱབ་ཚུགསཔ་བཟོ་བ།
tibt (Tibetan), dz (Dzongkha)
Translations of: "Leading the Web to its full potential…"
لإيصال الشبكة المعلوماتية إلىأقصى إمكانياتها...
arab (Arabic), ar (Arabic)
پیشبرد وب به نهایت ممکن...
arab (Arabic), fa (Persian)
ویب کی حتیٰ الامکان قوت کو عمل میں لانا
arab (Arabic), ur (Urdu)
Բացելով ցանցի ամբողջական ներուժը
armn (Armenian), hy (Armenian)
ᎥᎯᎴᎬ ᎾᏍᎩ ᎠᏏᎳᏕᏫᏒ ᎾᏍᎩ ᏩᎧᎵᎢᏴ ᏱᎬᏩᎵᏍᏙᏗ...
cher (Cherokee), chr (Cherokee)
Pаскрывая весь потенциал Сети…
cyrl (Cyrillic), ru (Russian)
वेब की सम्पूर्ण क्षमता के उपयोग की दिशा में अग्रणी
deva (Devanagari), hi (Hindi)
वेबलाई यसको पूर्ण क्षमतातर्फ डोहोर्याउने
deva (Devanagari), ne (Nepali)
ድሩን አቅሙ እስከሚችለው ድረስ መምራት…
ethi (Ethiopic), am (Amharic)
Οδηγώντας τον παγκόσμιο ιστό στο μέγιστο των δυνατοτήτων του…
grek (Greek), el (Greek)
ਵੈਬ ਨੂੰ ਉਸਦੇ ਸੰਪੂਰਣ ਸਮਰੱਖਾ 'ਤੇ ਪਹੂੰਚਾਉਣਾ ...
guru (Gurmukhi), pa (Panjabi)
引发网络的全部潜能…
hans (Simplified Chinese), zh (Chinese)
引發網絡的全部潛能…
hant (Traditional Chinese), zh (Chinese)
להוביל את הרשת למיצוי הפוטנציאל שלה...
hebr (Hebrew), he (Hebrew)
Webの可能性を最大限に導き出すために…
jpan (Japanese), ja (Japanese)
ವೆಬ್ಅನ್ನು ಅದರ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಾಮರ್ಥ್ಯದೆಡೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ...
knda (Kannada), kn (Kannada)
នាំវ៉េបទៅដល់សក្ដានុពលពេញលេញរបស់វា...
khmr (Khmer), km (Khmer)
웹의 모든 잠재력을 이끌어 내기 위하여…
kore (Korean), ko (Korean)
Yɛredi Internet enyim kan ma oenyin esi pi...
latn (Latin), ak (Akan)
ˈliːdɪŋ ðə wɜːld waɪd wɛb tʊ ɪts fʊl pəˈtɛnʃəl
latn (Latin), en-GB (British English), fonipa (International Phonetic Alphabet)
Hogy kihasználhassuk a Web nyújtotta összes lehetőséget…
latn (Latin), hu (Hungarian)
U i rangaphanḓa u i swikesa kha vhukoni hayo ho fhelelaho…
latn (Latin), ve (Venda)
Yn arwain y We i wireddu’i photensial...
latn (Latin), cy (Welsh)
ᠸᠧᠪ ᠢ ᠪᠦᠷᠢᠨ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠤᠷᠤᠭᠤ ᠨᠢ ᠬᠥᠲᠦᠯᠦᠶᠡ
mong (Mongolian), mn (Mongolian)
ကွန်ယက်ကိုအပြည့်အဝဆီသို့ဦးဆောင်ခြင်း
mymr (Myanmar), my (Burmese)
ⴰⴷ ⵏⴰⵡⵉ ⴰⵏⵜⵉⵔⵏⵉⵜ ⵙ ⵎⴰⴷ ⵉⵖⵉⵢ ⴰⴷ ⵉⴼⴽ
tfng (Tifinagh), ber (Berber)
การนําไปสู่ Webที่เต็มไปด้วยศักยภาพ
thai (Thai), th (Thai)
ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ནུས་ཚད་ཧྲིལ་བུ་སྤྱོད་པ།
tibt (Tibetan), dz (Dzongkha)


This text is focusing on localization and internationalization in software. It will provide some guidance on best practices, as well as what to avoid.
Best Practices
Get Started Early:
Don't write your application and then rewrite it to be internationalized. Save yourself some time and plan this from the beginning. Get the project manager on board with this and make sure the specification research is done for all target locales. If you need to get stakeholders to approve, explain the benefits of internationalization with regards to market expansion and user experience. This means more sales because there are more potential customers. If that doesn't do it, write a sample app or make a prototype that's in another language, and tell them to use it.
Flexible Layout:
As mentioned in the previous post, text length varies between languages. There are 2 major options here:
Adjust the layout for each locale where necessary.
Allow enough space to fit all target languages. You can place labels above entry fields to provide more space, and right-align text in front of inputs if they need to be on the same line.
Support For Non-English Input:
Not all languages use the A-Z alphabet. Make sure that your application supports non-English characters. For example, there are characters with accents above letters, and there are also languages that require multiple keystrokes to input one character (IME input). Make sure that support for the target languages is a development requirement and test it early.
Unicode Encoding:
Ever see a message show up as all "?" or blocks ([])? Chances are that the page is incorrectly encoded. It's recommended to use Unicode (UTF-8) encoding in your files. In some applications the default is ANSI or other encodings based on your region, so be sure to check!
Culture-Specific Formatting:
Numbers, dates, times, currencies, and even calendars can have different formats. For example, some cultures use "." to separate thousands from hundreds in numbers. Many will use different currency symbols. Most cultures use military (24-hour) time instead of 12-hour with "AM" and "PM". Dates vary widely. The common format in Europe is day/month/year, where in Japan it is year/month/day. There are even different types of calendars, like the imperial calendar in Japan and a Hebrew calendar in Israel which are both used in government.
Allow for Right to Left:
If one of your target locales uses right-to-left layout, make sure that your UI accounts for that.
Native Speaker Review:
Have a native speaker review the localized application. This will help to catch any internationalization or localization issues that were missed, and check that the localized product makes sense and is usable. If you have any concerns about the localization, this is the time to raise them and get feedback.
What to Avoid
Hardcoded Text:
To make sure the application is properly internationalized, you can substitute all text and applicable images with placeholders (like Lorem Ipsum for text and sample images), then provide it for testing at an early state. If they find something that's not placeholder, or something that doesn't work correctly with the placeholder content, then you're not fully internationalized. This is easy to do if your strings (and other resources where necessary) are externalized to separate files (like .resx in .NET). Then you can simply create a copy of the file with the placeholder content and test with that locale applied. This way you don't lose any of your real content, and when it has passed testing, you can localize it in-house or outsource it to a language vendor. For example, you might have a string equality check in your code-behind that will only work for the default locale. It's best to catch those things early.
Offensive Content:
Different cultures will interpret things differently. Colors and symbols have different meanings. There are also cultural sensitivities, like war history and territory disputes. You can customize content to fit the target culture.
Text in Images:
If possible, don't put text in images. This way there is a higher chance that the image can be reused. If you need text, you can overlay it with the image so that the image doesn't have to be changed.
Concatenated Strings:
Word order is different between languages. Don't count on it being the same, or else you'll get unintelligible translations. For example, given a string variable called "favoriteColor", a sentence like ["My favorite color is " + favoriteColor] won't work in all languages. The color word won't always come at the end of the sentence. String interpolation can be used here as an alternative, so that the placeholder can be moved in the translation, and it's clear that something is appended. This would instead become ["My favorite color is {0}"], so the {0} could be moved wherever in the sentence it is needed.
Spaces For Layout:
Never use additional spaces in labels to adjust where text appears. Use text alignment properties instead. The reason why spaces won't achieve the desired result is that the text length is different between languages, and it will be frustrating to figure out how many spaces are needed in each language based on trial and error. This may also differ based on OS or browser default font settings.
Confusing Content:
Make your content easy to understand. If you use a language vendor, you want to make their job easy so that the final product is high quality. Using slang or abbreviations in content increases the risk of misunderstanding, and can result in poor localization. If there are space limitations that require abbreviation, the design could be modified, or there should be a comment left in the externalized content to explain the restriction. Additionally, if there are ambiguous words, leave a comment to explain the usage. For example, the word "last" could be a verb ("to remain"), an adjective meaning "final", or an adjective meaning "previous". If there is a label in your application with only this word, it would be good to either clarify it in the label, or leave a comment in the resource file.
| Font Weight | Numerical Weight |
|---|---|
| "Thin", "Hairline" | 100 |
| "Extra Light", "Ultra Light" | 200 |
| "Light", "Book" | 300 |
| "Normal", "Regular", "Roman", "Standard", "Plain" | 400/Normal |
| "Medium", "Demi" | 500 |
| "Semi Bold", "Semi Bld", "Demi Bold", "Demi Bld" | 600 |
| "Bold", "Bld" | 700/Bold |
| "Extra Bold", "Ultra Bold", "Extra Bld", "Ultra Bld" | 800 |
| "Black", "Heavy", "Ultra", "Fat", "Poster", "Ultra Black" | 900 |
| Country | Population (millions) | Country | Population (millions) |
|---|---|---|---|
| 🇵🇬 Papua New Guinea | 840 | 🇮🇳 India | 453 |
| 🇮🇩 Indonesia | 710 | 🇺🇸 USA | 335 |
| 🇳🇬 Nigeria | 524 | 🇦🇺 Australia | 319 |
| 🇨🇳 China | 305 | 🇲🇽 Mexico | 292 |
| 🇨🇲 Cameroon | 275 | 🇧🇷 Brazil | 228 |
| 🇨🇦 Canada | 195 | 🇵🇭 Philippines | 191 |
| 🇷🇺 Russia | 159 | 🇩🇪 Germany | 95 |
| 🇵🇰 Pakistan | 85 | 🇬🇧 UK | 85 |
| 🇮🇷 Iran | 84 | 🇹🇷 Turkey | 54 |
| 🇮🇱 Israel | 53 | 🇳🇱 Netherlands | 50 |
| 🇻🇪 Venezuela | 48 | 🇺🇦 Ukraine | 48 |
| 🇰🇿 Kazakhstan | 48 | 🇮🇹 Italy | 47 |
| 🇳🇴 Norway | 47 | 🇿🇦 South Africa | 42 |
| 🇫🇷 France | 42 | 🇦🇷 Argentina | 40 |
| 🇩🇰 Denmark | 39 | 🇸🇪 Sweden | 37 |
| 🇦🇹 Austria | 36 | 🇪🇸 Spain | 34 |
| 🇵🇱 Poland | 27 | 🇦🇪 UAE | 27 |
| 🇸🇦 Saudi Arabia | 25 | 🇪🇬 Egypt | 23 |
| 🇯🇵 Japan | 19 | 🇮🇪 Ireland | 13 |
| 🇧🇾 Belarus | 11 | 🇰🇷 South Korea | 5 |
| 🇮🇸 Iceland | 2 | 🇻🇦 Vatican | 2 |